Birkenes folkebibliotek

Ringe hjem: avlyttede samtaler fra russiske soldater i Ukraina
Huskelisten er tom
Vis
Forfatter
Tittel
  • Ringe hjem: avlyttede samtaler fra russiske soldater i Ukraina
Medansvarlig
Språk
  • Språk: Norsk (Bokmål)
Hylleplassering
  • B
Emne
År
  • 2023
Noter
  • Dokumentardiktene i .Ringe hjem. består av tolkninger av avlyttede telefonsamtaler fra de russiske frontlinjene i Ukraina, som har blitt offentliggjort av de ukrainske sikkerhets- og etterretningstjenestene SBU (...) og HUR (...). Ida Börjels utvalg består av samtaler ført med den nærmeste familien. Soldatene har ringt til mamma, til pappa, til mormor/ farmor eller til partneren/kona si. En ensom ukrainsk soldat venter et sted i skogen, og snakker direkte til oss i et videoopptak. Samlet kan samtalene leses som en advarsel om hvor ødelagt og innskrenket mennesket er i stand til å bli, ovenfor den andre, inne i seg selv. Når denne boken trykkes har Russlands fullskala invasjon pågått i 575 dager. Ida Börjel er poet, oversetter og litterær aktivist. Hun er en av redaktørene bak den litterære antologien .Under Ukrainas öppna himmel - röster ur ett krig. (PEN/ Ariel, 2022), og arbeider også kollaborativt med oversettelser, intervjuer og arrangementer. Hun har gjendiktet Valzhyna Mort til svensk og har også vært medoversetter for Ljuba Jakymtsjuk, Galina Rymbu, Solmaz Sharif, JuliaTsimafejeva og Maria Stepanova. Det flerstemmige verket .Ringe hjem., hvor deler har blitt gjendiktet til engelsk, fransk, nederlandsk og tyrkisk, følger et spor i Börjels arbeid med dokumentarisk materiale som ble innledet med .Skåneradio. i 2005. H//O//F ga i 2013 ut Börjels .Miximum Ca Canny - Sabotagemanualerna., som i 2020 ble gjendiktet til norsk i en utgivelse på Audiatur, hvor 28 forfattere og kunstnere ble invitert med for på ulike måter å sabotere den opprinnelige teksten og slik skape et nytt verk. Kateryna Mishchenko (forord) er forfatter, redaktør og oversetter fra tysk til ukrainsk. Hun foreleser ved Kyivs lingvistiske universitet og er virksom som oversetter av oppdrag knyttet til menneskerettigheter og sosiale spørsmål. Hun er en av grunnleggerne av det ukrainske forlaget Medusa og for tiden stipendiat ved Wissenschaftskolleg zu Berlin. Design: Eller med a/Marte Meling Enoksen Illustrasjoner: Ida Börjel + magical design weapon
ISBN
  • 978-82-8417-049-7
Tilgjengelige
  • 1/1
Venteliste
  • 0 (0)
*00003220nam  22003491  4500
*00158291
*008231013s2023    no     ar         11nob 9
*015  $a150471723$bBokbasen AS
*019  $bl$dD
*020  $a978-82-8417-049-7$bheftet
*025  $a9788284170497
*040  $aBokbasen AS
*0411 $anob$hswe
*090  $dB
*10010$aBörjel, Ida$d1975-$jSE$0(NO-TrBIB)9037994$8f
*24010$aRinga hem
*24510$aRinge hjem$bavlyttede samtaler fra russiske soldater i Ukraina$bdokumentardikt$cIda Börjel ; oversatt av Martin M. Sørhaug
*260  $aMoss$bAudiatur$c2023
*300  $a238 sider
*520  $aDokumentardiktene i .Ringe hjem. består av tolkninger av avlyttede telefonsamtaler fra de russiske frontlinjene i Ukraina, som har blitt offentliggjort av de ukrainske sikkerhets- og etterretningstjenestene SBU (...) og HUR (...). Ida Börjels utvalg består av samtaler ført med den nærmeste familien. Soldatene har ringt til mamma, til pappa, til mormor/ farmor eller til partneren/kona si. En ensom ukrainsk soldat venter et sted i skogen, og snakker direkte til oss i et videoopptak. Samlet kan samtalene leses som en advarsel om hvor ødelagt og innskrenket mennesket er i stand til å bli, ovenfor den andre, inne i seg selv. Når denne boken trykkes har Russlands fullskala invasjon pågått i 575 dager.  Ida Börjel er poet, oversetter og litterær aktivist. Hun er en av redaktørene bak den litterære antologien .Under Ukrainas öppna himmel - röster ur ett krig. (PEN/ Ariel, 2022), og arbeider også kollaborativt med oversettelser, intervjuer og arrangementer. Hun har gjendiktet Valzhyna Mort til svensk og har også vært medoversetter for Ljuba Jakymtsjuk, Galina Rymbu, Solmaz Sharif, JuliaTsimafejeva og Maria Stepanova. Det flerstemmige verket .Ringe hjem., hvor deler har blitt gjendiktet til engelsk, fransk, nederlandsk og tyrkisk, følger et spor i Börjels arbeid med dokumentarisk materiale som ble innledet med .Skåneradio. i 2005. H//O//F ga i 2013 ut Börjels .Miximum Ca Canny - Sabotagemanualerna., som i 2020 ble gjendiktet til norsk i en utgivelse på Audiatur, hvor 28 forfattere og kunstnere ble invitert med for på ulike måter å sabotere den opprinnelige teksten og slik skape et nytt verk. Kateryna Mishchenko (forord) er forfatter, redaktør og oversetter fra tysk til ukrainsk. Hun foreleser ved Kyivs lingvistiske universitet og er virksom som oversetter av oppdrag knyttet til menneskerettigheter og sosiale spørsmål. Hun er en av grunnleggerne av det ukrainske forlaget Medusa og for tiden stipendiat ved Wissenschaftskolleg zu Berlin. Design: Eller med a/Marte Meling Enoksen Illustrasjoner: Ida Börjel + magical design weapon
*574  $aOriginaltittel: Ringa hem
*650 0$aKrig$2Bokbasen AS$9nob
*650 0$aKrig$2Bokbasen AS$9nno
*651  $aRussland$2Bokbasen AS$9nob
*651  $aRussland$2Bokbasen AS$9nno
*651  $aUkraina$2Bokbasen AS$9nob
*651  $aUkraina$2Bokbasen AS$9nno
*655 0$aPersonlige beretninger$2Bokbasen AS$9nob
*655 0$aPersonlege forteljingar$2Bokbasen AS$9nno
*655 0$aLyrikk$2Bokbasen AS$9nob
*655 0$aLyrikk$2Bokbasen AS$9nno
*70010$aSørhaug, Martin M.$d1978-$eovers.$jNO$0(NO-TrBIB)15041694$8m
^
Det finnes ingen anmeldelser for denne boken.
Klikk her for bli den første til å gi din mening
Vis
Lukk
Send til
Eks. navnStatusForfallsdatoTilhørerHylle
Ex1Tilgjengelig Birkenes folkebibliotek - Hovedbiblioteket Dikt B